kornev: (гоню телегу)
[personal profile] kornev
"Кстати, вы знаете, что такое русский на китайском языке? Как переводится? Старая меховая шапка. У них иероглиф, обозначающий русских, - это старая меховая шапка. В простонародном языке это примерно так".

А вы говорите - Ленин, Гагарин, космос...

P.S. Китайский иероглиф для понятия "русский фашизм" - это, по-видимому, "старая меховая шапка со свастикой". Как-то не устрашает.

Date: 2009-09-30 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] gryzchick.livejournal.com
Это все из-за культурного непонимания.
Мы считаем, что они пишут "русский", как "старая меховая шапка", а они считают, что мы пишем "китаец" , как "узкоглазый".

Date: 2009-09-30 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] krol-hydrops.livejournal.com
Так прямо именно старая? А для новой меховой шапки - что, другой иероглиф?
Или это для красного словца добавлено? А если бы русский по-китайски обозначался гайкой, переводчик непременно бы присовокупил, что это ржавая гайка?

Date: 2009-09-30 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] kornev.livejournal.com
К сожалению, не компетентен, продаю за что купил. Надо обратиться к экспертам.

Date: 2009-09-30 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
В слове 俄罗斯 нет ни «старой» ни «меховой» ни «шапки».

Date: 2009-09-30 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] kornev.livejournal.com
А что там есть? Перевели бы

И потом, источник намекал именно на "простонародный язык".

Date: 2009-09-30 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
俄 [é] 1) вдруг, внезапно,

罗 I [luó] = 羅 1) сеть (для ловли птиц) ; ловить сетью 2) сито; решето; просеивать 罗面 [luómiàn] — просеивать муку 3) располагать, расставлять (в определённом порядке) 4) Румыния • - 罗汉 - 罗列 - 罗马尼亚人 - 罗马人 - 罗曼蒂克 - 罗盘 - 罗网 - 罗纹 II [luo] = 囉 1) фразовая частица; указывает на категоричность суждения 开会罗 ! [kāihuìluo] — на собрание! 你去就是罗 ! [nǐ qù jiùshìluo] — ты пойдёшь, и всё!

斯 [sī] этот; это

Из знаков можно составить фразу «вдруг расставить/поймать сетью/просеять это», но, на самом деле, они подобраны не по смыслу, а по звучанию, чтобы как можно точнее передать монгольское «орос».

Date: 2009-09-30 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kornev.livejournal.com
Спасибо! Теперь надо понять источник исходной фразы, сомневаюсь, что человек просто из головы выдумал.

Date: 2009-09-30 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] key-real.livejournal.com
Наверное имеется в виду характер русской колонизации: расставят сеть, потом поймают, потом просеют... (шутка) :-)

Date: 2009-09-30 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kornev.livejournal.com
Возможно, речь идет о каком-то неизвестном нам эпизоде русской колонизации Дальнего Востока, когда казаки отлавливали китайцев сетями и продавали в рабство в Америку. :-)

Profile

kornev: (Default)
kornev

February 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
1516 171819 2021
2223 2425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 24th, 2026 11:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios