Главным камнем преткновения при переводе русских диалектов на латиницу являются мягкий и твердый знаки. По каким-то сакральным причинам латинизаторы повсеместно не хотят выделять им отдельные буквы, а превращают в апостроф. Последний пример тому – новоизобретенный латинский шрифт для киевского наречия. Украинцы, наконец-то, послушались совета Константина Крылова. Да он, хитроумный стратег, всю эту опупею с латиницей затем, наверняка, и затеял, чтобы соблазнить «малых сих» и отобрать, наконец, нашу священную азбуку у родства-не-помнящих.( Read more... )
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags